前一篇:古薄命妾 后一篇:怨詩
列女操
梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
貞女貴徇夫,舍生亦如此。
波瀾誓不起,妾心古井水。
【注解】:
1、梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。
2、殉:以死相從。
【簡析】:
孟郊的詩用韓愈的話為“神施鬼沒,間見層出”,即所謂講究藝術構思。
【評析】:
這是一首頌揚貞婦烈女的詩。
以梧桐偕老,鴛鴦雙死,比喻貞婦殉夫。同時以古井水作比,稱頌婦女的守節不
嫁。此詩內容或以為有所寄托,借贊頌貞婦烈女,表達詩人堅守節操,不肯與權貴同
流合污之品行。然而,就全詩看,從題目到內容的全部,都是為了明確的主題的。就
詩論詩,不能節外生枝,因此,不能不說它是維護封建禮教道德的,是屬于封建糟粕
的,應予批判。
A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
Lakka-trees ripen two by two
And mandarin-ducks die side by side.
If a true-hearted girl will love only her husband,
In a life as faithfully lived as theirs,
What troubling wave can arrive to vex
A spirit like water in a timeless well?
【作者小傳】:孟郊(751-814)字東野,湖州武康人。進士出身,曾任溧陽尉、協律郎等職。他一生困頓,詩多不平之鳴,用字追求“瘦”、“硬”。有《孟東野集》。
古詩詞選讀:
詳見《漢語大辭典》中華詩詞(界面見下圖),提供9萬多首古詩詞,可按標題、內容、條件等多種方法查詢。
下載網址:http://www.hydcd.com/softdown.htm

更多內容請查看【漢語大辭典】。
關于查詢上一句、下一句是什么,如有疑問,請與我們聯系。謝謝!