前一篇:渭川田家 后一篇:溪居
秋登蘭山寄張五
北山白云里,隱者自怡悅。
相望試登高,心飛逐鳥滅。
愁因薄暮起,興是清秋發。
時見歸村人,沙行渡頭歇。
天邊樹若薺,江畔舟如月。
何當載酒來,共醉重陽節。
【注釋】:
① 萬山:襄陽西北十里,又稱方山、蔓山、漢皋山等。一作“蘭山”,誤。張五:一作張子容,兄弟排行不對,張子容排行第八。
② 北山:萬山在襄陽以北。
③ 試:一作“始”!靶碾S”一句:又作“心飛逐鳥滅”、“心隨飛雁滅”、“心隨鳥飛滅”等。
④ 清秋:一作“清境”。
⑤ 平沙:又作“沙行”。
⑥ 舟:又作“洲”。
【評析】:
這是一首臨秋登高遠望,懷念舊友的詩。開頭四句,先點自悅,然后登山望張
五;五、六兩句點明秋天節氣;七、八兩句寫登山望見山下之人;九、十兩句,寫遠
望所見;最后兩句寫自己的希望。
全詩情隨景生,以景烘情,情景交融,渾為一體!扒轱h逸而真摯,景情淡而優
美!痹娙藨压视讯歉,望飛雁而孤寂,臨薄暮而惆悵,處清秋而發興,自然希望
摯友到來一起共度佳節!俺钜虮∧浩,興是清秋發”,“天邊樹若薺,江畔洲如
月”,細細品嘗,夠人玩味。
ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN
IN THE AUTUMN TO ZHANG
On a northern peak among white clouds
You have found your hermitage of peace;
And now, as I climb this mountain to see you,
High with the wildgeese flies my heart.
The quiet dusk might seem a little sad
If this autumn weather were not so brisk and clear;
I look down at the river bank, with homeward-bound villagers
Resting on the sand till the ferry returns;
There are trees at the horizon like a row of grasses
And against the river's rim an island like the moon
I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine --
And we'll celebrate together the Mountain Holiday.
【作者小傳】:孟浩然(689-740)本名浩,字浩然,襄陽人。是盛唐山水田園詩派的主要作家之一。詩與王維齊名,號王孟。其詩每無意求工而清超越俗,正復出人意表,清閑淺淡中,自有泉流石上,風來松下之音。有《孟浩然集》。
古詩詞選讀:
詳見《漢語大辭典》中華詩詞(界面見下圖),提供9萬多首古詩詞,可按標題、內容、條件等多種方法查詢。
下載網址:http://www.hydcd.com/softdown.htm

更多內容請查看【漢語大辭典】。
關于查詢上一句、下一句是什么,如有疑問,請與我們聯系。謝謝!